
I wonder what “La Repubblica” (January 30, 2012 edition) would have written had they spoken about an old famous song by the Fab Four, “Come Together”?
29-01-2012 - 12:01
These are the last days for the supporters to subscribe to a season card (“membership” or “season tickets”?) and live the second leg from the seats of the Friuli stadium: Udinese are calling (or “Udinese IS calling”?)!!
6-01-2012
Juventus and Udinese do have something in common: home invincibility. It is as peculiar as significant, since it witnesses (???) how the squads coached by Francesco Guidolin and Antonio Conte find the strength to win in home matches rather than away ones.
On Saturday, Udinese will enter the new “Juventus Stadium” for the first time: in that place, many teams have been beaten so far, and none of them has managed to get a win so far. Many say that the real strong point in Conte’s squad is actually the stadium, a structure with the supporters really close to the ground (“field” or “pitch”?) and able to amplify the sound effects inside it. Yet, Udinese cannot –and won’t- be afraid of that, as they weren’t afraid in other important stadiums (“stadia”?) such as San Siro, Olimpico (“Rome’s Olimpico stadium”?), Celtic Park and Emirates Stadium. This myth to be debunked (“which is to be debunked”?) can be the things allowing our lads to take the field (“to the field”?) with a renewed strength, to continue the tradition seeing Udinese carrying out outstanding performances with major clubs, having collected two wins (“against”?) (Roma and Inter), three draws (AC Milan, Lazio and Juventus) and one defeat. A win in Turin could be the way into history.
23-01-2012
Almen Abdi played from the kick-off for the second time this year, during Udinese’s second success with him on the ground (“pitch” or “field”?) “I didn’t expect it – the Swiss midfielder says -. I got to know I would play only minutes before the kick-off. I feel the coach believes in me. We conquered 38 points and we’re currently ranking (“ranked”?) third. We couldn’t ask for more”.
What do you think of Pinzi’s injury?
“I hope he can recover before next Saturday’s away match in Turin”.
What do you think of the “Old Lady” (Juventus, translator’s note), which you faced only one month ago? “They are a strong opponent, a really strong one. We’re facing a tough match in Turin. Conte’s squad has never lost by far in home matches, but we’ll try and debunk this myth too”.
What have you been asked by the coach?
“To help Totò and disturb Catania’s play”.
What if Guidolin asks you to do so also in Turin?
“It would be great! My direct opponent would be Andrea Pirlo, who’s one of the best”.
14-01-2012
It is a life's choice (“It’s life’s choice”?). To remain in a city and keep playing for the same team despite everything. The first example was Gigi Riva, who renounced to several awards (???) to play in Sardinia.
A courageous choice, hard to make (“one that is hard to make”?), that seems almost impossible in today’s globalized football. Totò Di Natale and Marco Rossi are –perhaps- the only two examples left of this love for the shirt (“jersey”?). We know everything about Totò: come in 2004 (“he came in 2004 to the team”?), he made his name clear with goals. Udine is his second home, the place where he grew up, so he decided to stay here and become Udinese’s captain: he’s the best scorer of all times (“of all time”?), the only Udinese player to have won the top scorer award twice in a row. He’s still eager to entertain at the age of 34, always with Udinese’s shirt (“jersey”?).
Also Genoa have their “flag”: Marco Rossi. A player who never left, even in the darkest hour of the club, when in summer 2005 (“when during the summer of 2005”?) Genoa got moved down “(was relegated”?) to the Serie C1 instead of promoted (“instead of being promoted”?) to the Serie A. Rossi didn’t want to leave the club back then and decided to stay and help his squad regaining (“regain”?) its room (“place”?) in the major competition: the squad is back in the Serie A in two years and manages (“managed”?) to conquer also Europe. And Rossi, who’s become one of the most present players in Genoa’s history, is still there, playing.
12-01-2012 - 15:32
10-01-2012 - 12:57
Udinese Calcio give their compliments to Barcelona’s striker Lionel Messi for his third “Golden Ball” in a row, something that only “Le Roy” (how about “Le Roi”, at least in French???) Michel Platini had achieved.
The Argentinian world beater, who was awarded by Ronaldo in Zurich yesterday, had already won (“the”?) 2005 “Euro Champion” when he had won the trophy for the best young player of all the European championships. In that edition, (“which had been celebrated”?) celebrated at the “Teatro Nuovo Giovanni da Udine”, the protagonists were also Ronaldinho as “Great of Spain” (???) (footballer), Frank Rijkaard as “Great of Spain” (???) (coach), Walter Adrian Samuel as “best transfer market stroke” (???), Zlatan Ibrahimovic as “best foreigner of Italian football”, Rafa Benitez as “best European coach”, Arrigo Sacchi as “successful Italian abroad”, Fabio Capello as “best Italian coach”, Alberto Gilardino as “best Italian footballer”, Nestor Sensini as “adopted Friulian”, Massimo De Santis as “best Italian referee” and Italo Cucci for his career as a journalist.
This time our Italian blooper comes to us thanks to La Repubblica’s magazine, “Il Venerdi’, the January 6th, 2012 edition and an article by Elena Martelli on the Twitter phenonomen: “Per quelli come loro, Twitter e’ lo ‘Speackers’ Corner’ del mondo” (p. 82). Speackers, or Speakers?
This comes to us this time from Giulio Mancini of Rome’s “Il Messaggero” (January 3, 2012) newspaper on the chaos surrounding Rome’s Fiumicino airport (aka Leonardo da Vinci). Mancini is quoting angry passengers and some of their Twitter messages. Indeed some fine, fine tips on how to NOT learn English!
“…digita sul suo smartphone la frase “miss a porters”, cerco i facchini”.
Translation: “…she types on her smartphone “miss a porters”, I look for porters”. Hmm, MISS means something completely opposite to LOOK for porters, and it should rather say, “Missing porters”.
“Danilo Ruffini annota il suo twet”.
Translation: “Danilo Ruffini makes a note of his twet”. Shouldn’t it be “tweet”?
Finally,
“Una donna contesta la situazione in cinque parole: ‘Immigrations is like a labyrinth”, ovvero l’ingresso in Italia e’ come un labirinto”.
Translation: “A woman contests the situation in five words: ‘Immigrations is like a labyrinth’, that is, entrance into Italy is like a labyrinth”. Hmm, immigration isn’t usually translated as “entrance” and we don’t usually put it in the plural, and if we did it should at least be “Immigrations ARE like a labyrinth”, right?